Johannes 6:12

SVEn als zij verzadigd waren, zeide Hij tot Zijn discipelen: Vergadert de overgeschoten brokken, opdat er niets verloren ga.
Steph ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
Trans.

ōs de eneplēsthēsan legei tois mathētais autou synagagete ta perisseusanta klasmata ina mē ti apolētai


Alex ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
ASVAnd when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
BEAnd when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.
Byz ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συναγαγετε τα περισσευσαντα κλασματα ινα μη τι αποληται
DarbyAnd when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.
ELB05Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, auf daß nichts umkomme.
LSGLorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.
Peshܘܟܕ ܤܒܥܘ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܢܫܘ ܩܨܝܐ ܕܝܬܪܘ ܕܠܐ ܢܐܒܕ ܡܕܡ ܀
SchAls sie aber gesättigt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!
WebWhen they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost.
Weym When all were fully satisfied, He said to His disciples, "Gather up the broken portions that remain over, so that nothing be lost."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin